Global brands succeed when every touchpoint—product pages, support articles, videos, and social posts—feels like it was made for the local market. Keeping content accurate, on brand, and in sync across numerous languages requires more than a simple translation tool. It takes a network of partners who understand both the technology and the real‑world challenges of global business.
That was the focus of my recent conversation with VP of Global Strategic Alliances Nick Panagopoulos, who heads our GlobalLink partner program. We looked at how the program has evolved, why partners matter, and what we’ve learned from working with software vendors, system integrators, and industry‑specific networks. Below are five key insights from the session.
1. Closing the Gap Between Software and Implementation in Translation Technology
In the early days of marketing technology, software companies built great applications and left implementation to agencies and consultancies. As Nick noted in our webinar, when those parties are siloed, “neither side is going to be successful.” This led vendors to certify system integrators and share code and documentation so everyone could deliver a consistent experience. Partner programs emerged from that need: they give integrators access to code, training, and clear lines of communication so that customers enjoy seamless experiences.
2. Building a Partnership Program Around Customer Success
TransPerfect’s role is different from most software vendors. We not only provide translation services; we deliver the entire GlobalLink technology stack. More than 6,000 companies rely on it, which means an update from a vendor or any misstep from a new system integrator affects us and our customers. Our partner program exists to prevent those disruptions. We work with software providers ahead of releases to avoid breaking changes, and we train integrators so they feel confident working with GlobalLink instead of inflating quotes to cover unknowns. This approach is rooted in our history. TransPerfect started as a language services company, then built translation technology and eventually a full localization platform. Developing a partner ecosystem was a natural next step, and another way to meet our clients’ needs end‑to‑end.
3. Turning Integrators and Industry Networks into Translation Technology Innovators
Today’s system integrators aren’t just implementers. Market consolidation means a single firm might be a digital agency, a consultancy, and an integrator all at once. These partners are often the first to see new tools and emerging workflows, and they bring that insight back to us. During the webinar, Nick shared how an integrator spotted a new tool gaining traction and asked how GlobalLink could support it. Because of that feedback, we reached out to the product team, learned how it worked, and asked our customers if they were exploring it. Many were, and they needed a translation solution. Because of partnerships, we’re able to develop solutions proactively.
Partners also help us build industry‑specific ecosystems. Many software vendors now bundle technologies for particular verticals, such as customer service stacks centered on platforms like ServiceNow and Zendesk. GlobalLink plugs into these stacks and adds services such as over‑the‑phone interpretation and automated voiceover. Grouping partners by industry ensures that customer service teams, marketers, and compliance officers get a cohesive solution rather than a patchwork of disconnected tools.
4. Simplifying Multilingual Content Complexity Through Real‑World Partnerships
Partnerships reduce complexity when the stakes are high. One case we discussed involved a large Seattle‑based technology company with several business units. They had their own language model and wanted to use it for translations, but they needed help managing terminology and human review. We collaborated with their agency and software vendor to build a custom connector between their model and GlobalLink. Because the company already used our platform, the integration didn’t require a new security audit—a process that can often take six to 12 months. That saved them time and allowed them to experiment with their own AI under the governance of our workflows.
Another example came from a global sports organization that produces match footage, press releases, and referee training materials. They tried the machine translation features built into their content management systems, as well as several off‑the‑shelf translation engines. Every solution required extensive manual review, and none could learn their preferred terminology. With multiple departments creating content, they needed a single platform that kept language consistent and delivered updates quickly. Because GlobalLink integrates with 100+ systems and supports custom connectors built by clients, partners, or our own team, we were able to unify their workflows. The sports franchise now turns around translations faster—across video, web, and training materials—and does so at a lower cost than juggling separate tools.
5. Choosing Partners and Navigating Translation Technology in the AI Era
Deciding where to invest our engineering resources is a balancing act. Analyst reports such as Forrester’s Wave and Gartner’s Magic Quadrant help us identify platforms gaining traction, while client requests highlight emerging needs. If a system exposes an API, we can usually support it through middleware, direct connections, or packaged connectors. And when we choose not to build a productized integration, we provide documentation and self‑service tools so customers can do it themselves.
Artificial intelligence (AI) is part of nearly every technology discussion right now. We’ve been using AI and machine learning techniques in localization for more than a decade. Programs that succeed have clear goals, a framework for controlling the model, and often a specialist with a human-in-the-loop role. The challenge today is that each MarTech platform embeds its own language model. Some vendors build proprietary AI, others integrate OpenAI or AWS Bedrock. Without governance, these initiatives produce inconsistent results; many fail because they lack defined objectives and oversight. GlobalLink acts as a clearinghouse. It lets teams define preferred terminology, prompts the model accordingly, and stores every approved phrase in a translation memory. Human reviewers can adjust the output, and the system reuses those edits across channels. That reduces hallucinations, avoids per‑use fees, and keeps your brand voice under your control.
Final Thoughts
Great software alone doesn’t deliver a world‑class digital experience. It takes people—developers, integrators, industry experts, and clients—working together, sharing knowledge, and anticipating change. The GlobalLink partner program exists to close the gap between development and deployment, turn partners into co‑innovators, and keep brands ahead of the curve. Whether you’re experimenting with your own language model, exploring new content platforms, or preparing for a major rollout, our network is here to help you communicate authentically everywhere.
Want more insights? Watch the full webinar and explore how GlobalLink’s partner ecosystem drives real results.
Request a demo today and see how GlobalLink helps global teams deliver consistent, compliant, multilingual content at scale.
4.5 Out of 5 Based on G2
WHY WAIT TO GO GLOBAL?
Try GlobalLink Web Risk-Free
Get a multilingual website in minutes, starting today